Dítě
jako tlumočník?
|
Slyšící potomek hluchých rodičů tlumočníkem v dospělosti |
|
Bilingvální a bikulturní prostředí dítěte Situace dítěte v roli tlumočníka
Schopnost dítěte vycítit
potřeby svých rodičů a vytěsnit negativní zážitky
Život slyšících dětí hluchých rodičů
|
Mnoho slyšících potomků hluchých rodičů pokračuje s tlumočením neslyšícím lidem i v dospělosti.
Výchozí situace takového „tlumočníka“ vypadá přibližně tak, že:
-
pasivně
a aktivně ovládá český znakový jazyk
a dobře
rozumí různým neslyšícím lidem. Záleží na tom, jak rodiče s dítětem
komunikovali, a kdy dítě začalo aktivně používat český znakový jazyk
- pasivně a aktivně ovládá mluvenou češtinu
-
má
povědomí o rozdílnosti kultury Neslyšících
od většinové kultury slyšících lidí (některé rozdíly si však
nemusí uvědomovat)
- nemá teoretický základ v tlumočení – neví, jak může probíhat tlumočení na takové úrovni, aby účastníci komunikace měli přehled o tom co se říká, kdo to říká, apod.
- ze svého dětství je zvyklý/á - pomáhat neslyšícím lidem, vyřizovat za ně různé záležitosti, zasahovat do rozhovoru, přesvědčovat neslyšícího člověka o vhodnosti, potřebnosti nebo pravdivosti řečeného, atp. - dále může vést slyšícího komunikanta k tomu, aby se obracel přímo na něho/ní (jako „tlumočníka“) a „neobtěžoval“ neslyšícího komunikanta, nebo takto jedná na základě přání slyšícího nebo neslyšícího člověka
-
v
některých případech (v současnosti pravděpodobně ve
většině) tlumočí neslyšícím
(i slyšícím) lidem jenom proto, že k tomu byl/a od malička
veden/a rodiči (i jejich neslyšícími přáteli) nebo většinovou společností
- mnohdy se tedy nerozhodl/a vykonávat tuto profesi „svobodně“ |